Het allermooiste aan de Italiaanse taal vind ik dat deze zo flexibel is. Je kunt aan woorden van alles vastplakken en dan krijgen ze opeens een hele andere betekenis. Het Italiaans heeft bijvoorbeeld naast verkleinwoorden (fiets - fietsje), ook vergrootwoorden. Om een woord te vergroten moet je er -one achter plakken. Soms maakt dit de betekenis van het woord letterlijk groter, maar soms gaat het ook een hele andere kant op. Kijk maar:
Bacio = zoen bacione = dikke zoen
Barba = baard barbone = zwerver
Strega = heks stregone = tovenaar
De Italiaanse verkleinwoorden (die kunnen eindigen op -ino/a, -etto/a, ello/a en nog een aantal andere varianten) klinken precies zoals wat ze betekenen, iets kleins en schattigs:
Cucchiaio = lepel cucchiaino = theelepel
Cappuccio = kap/capuchon cappuccino = kapje / cappuccino
Telefono = telefoon telefonino = mobiele telefoon (ook wel cellulare)
Casa = huis casetta = (vakantie)huisje

...lees verder "Mijn favoriete Italiaanse verklein- en vergrootwoorden"