Spring naar inhoud

Wat sturen de Italianen eigenlijk naar het Eurovisie Songfestival?

Het is weer zover, dames en heren: het Eurovisiesongfestival begint vanavond met de eerste halve finale. Voor Nederland wordt het pas komende donderdag spannend als Waylon met zijn liedje “Outlaw In 'Em” mag proberen om de finale te bereiken. Als grote liefhebber van het onderdeel 'achterklap' op nu.nl ben ik natuurlijk helemaal op de hoogte en denk ik niet dat het gaat lukken, want vooral de performance zit blijkbaar niet zo goed in elkaar met vier musici die uiteindelijk dansers blijken te zijn. Of zoiets.

Voor Italië wordt het pas zaterdag tijdens de finale spannend, want als onderdeel van de 'grote vijf' (Frankrijk, Duitsland, Engeland, Spanje, Italië) hebben ze een vrijkaartje voor de finale (wat een aso’s!). Ze doen mee met het lied dat dit jaar ook de winnaar was van het populaire Italiaanse liedjesfestival Sanremo, dat elk jaar in de stad San Remo (in Ligurië) wordt gehouden om het beste Italiaanstalige nummer van het jaar te kiezen. Meestal ben ik niet zo van het songfestival, maar ik moet toegeven dat ik dit oprecht een mooi nummer vond. Dat heeft er ook deels mee te maken dat ik nu een beetje begrijp wat ze zeggen en daarom leek het me leuk om jullie het nummer te laten horen en een beetje te vertellen waar het over gaat. Ben benieuwd wat jullie ervan vinden!

Het songfestival heeft een beetje de naam dat de liedjes nogal over de top, kitscherig en oppervlakkig zijn, maar als je het filmpje hebt gekeken, ben je het denk ik wel met me eens dat dit nummer dat totaal niet is. 'Non mi avete fatto niente' van Ermal Meta e Fabrizio Moro gaat over hoe wij als mensen kunnen dealen met oorlog en terroristische aanslagen. Ze benoemen een aantal van deze gebeurtenissen in het eerste couplet: (de vertaling is niet zo mooi als het Italiaans, maar geeft wel een idee van waar het over gaat)

Al Cairo non lo sanno che ore sono adesso
Il sole sulla Rambla oggi non è lo stesso
In Francia c'è un concerto, la gente si diverte
Qualcuno canta forte, qualcuno grida, "a morte"

In Caïro weten ze niet meer hoe laat het is op dit moment
De zon op de Ramblas is vandaag niet meer hetzelfde
In Frankrijk is een concert, mensen hebben het naar hun zin
De één zingt een lied, de ander schreeuwt ‘sterf!’

Maar de boodschap van het lied zit in het refrein:

Non mi avete fatto niente
Non avete avuto niente
Perché tutto va oltre le vostre inutili guerre

Jullie hebben me niks aangedaan
Jullie hebben niks voor elkaar gekregen
Want er zijn veel belangrijkere dingen dan jullie nutteloze oorlogen

En verderop in het lied:

Scambiamoci la pelle, in fondo siamo umani
Perché la nostra vita non è un punto di vista
E non esiste bomba pacifista

Als we eens van huid zouden wisselen,
van binnen zijn we allemaal mensen
Want ons leven is geen standpunt
En er bestaan geen pacifistische bommen

Ondanks alle oorlogen en aanslagen in de wereld, moeten we ons niet laten leiden door angst en haat voor mensen die anders zijn dan wij, zo vat ik het op. Best wel een inspirerende boodschap voor een songfestivalliedje, vind je niet?

Voor wie het interessant vindt, hier de hele tekst in het Italiaans:

Al Cairo non lo sanno che ore sono adesso
Il sole sulla Rambla oggi non è lo stesso
In Francia c'è un concerto, la gente si diverte
Qualcuno canta forte, qualcuno grida, "a morte"
A Londra piove sempre ma oggi non fa male
Il cielo non fa sconti neanche a un funerale
A Nizza il mare è rosso di fuochi e di vergogna
Di gente sull'asfalto e sangue nella fogna

E questo corpo enorme che noi chiamiamo Terra
Ferito nei suoi organi dall'Asia all'Inghilterra
Galassie di persone disperse nello spazio
Ma quello più importante è lo spazio di un abbraccio
Di madri senza figli, di figli senza padri
Di volti illuminati come muri senza quadri
Minuti di silenzio spezzati da una voce
Non mi avete fatto niente

Non mi avete fatto niente
Non mi avete tolto niente
Questa è la mia vita che va avanti
Oltre tutto, oltre la gente
Non mi avete fatto niente
Non avete avuto niente
Perché tutto va oltre le vostre inutili guerre

C'è chi si fa la croce, chi prega sui tappeti
Le chiese e le moschee, gli imam e tutti i preti
Ingressi separati della stessa casa
Miliardi di persone che sperano in qualcosa
Braccia senza mani, facce senza nomi
Scambiamoci la pelle, in fondo siamo umani
Perché la nostra vita non è un punto di vista
E non esiste bomba pacifista

Cadranno i grattacieli, le metropolitane
I muri di contrasto alzati per il pane
Ma contro ogni terrore che ostacola il cammino
Il mondo si rialza col sorriso di un bambino
Col sorriso di un bambino
Col sorriso di un bambino

Sono consapevole che tutto più non torna
La felicità volava
Come vola via una bolla

Songwriters: Andrea Febo / Ermal Meta / Fabrizio Mobrici

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *